![]() |
![]() |
![]() |
1995 |
![]() |
01 - Wollt ihr das Bett in Flammen sehen 02 - Der Meister 03 - Weißes Fleisch 04 - Asche zu Asche 05 - Seemann 06 - Du riechst so gut 07 - Das Alte Leid 08 - Heirate mich 09 - Herzeleid 10 - Laichzeit 11 - RAMMSTEIN |
Voulez-vous périr de la tête aux pieds corps et âme Vous voulez pourtant aussi planter le poignard dans les draps Vous voulez aussi lécher le sang de la dague Rammstein Vous voyez les croix sur l'oreiller Vous dites que vous voulez recevoir le baiser de l'innocence Vous croyez qu'il est dur de tuer pourtant, d'où viennent tous ces morts Rammstein Le sexe, c'est un combat / une bataille L'amour, c'est la guerre Voulez-vous voir le lit en flammes Voulez-vous périr de la tête aux pieds corps et âme Vous voulez pourtant aussi planter le poignard dans les draps Et vous voulez aussi lécher le sang de la dague |
wollt ihr in Haut und Haaren untergehen ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken Rammstein Ihr seht die Kreuze auf dem Kissen Ihr meint euch darf die Unschuld küssen Ihr glaubt zu töten wäre schwer Doch wo kommen all die Toten her Rammstein Sex ist eine Schlacht Liebe ist Krieg Wollt ihr das Bett in Flammen sehen wollt ihr in Haut und Haaren untergehen ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken |
Parce que le maître nous a envoyés Nous annonçons la fin du monde Le Cavalier du Malin Nourrit son ulcère de jalousie La vérité est comme un orage Elle vient vers toi, tu peux l'entendre Ah,c'est si amer de la proclamer Elle vient vers toi pour (te) détruire Parce que la nuit était moribonde Nous annonçons le Jugement Dernier Il n'y aura aucune pitié Courez, courez pour votre vie ! La vérité est un chœur chanté par le vent Aucun ange ne vient pour vous venger Ces jours seront pour vous les derniers vous serez brisés comme des petits bouts de bois Cela vient vers vous comme votre perte La vérité est un chœur chanté par le vent Aucun ange ne viendra pour vous venger Ces jours seront pour vous les derniers Vous serez brisés comme des petits bouts de bois |
Weil der Meister uns gesandt verkünden wir den Untergang der Reiter der Boshaftigkeit füttert sein Geschwür aus Neid Die Wahrheit ist wie ein Gewitter es kommt zu dir du kannst es hören es kund zu tun ist ach so bitter es kommt zu dir um zu zerstören Weil die Nacht im Sterben lag verkünden wir den jüngsten Tag es wird kein Erbarmen geben lauft, lauft um euer Leben Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind kein Engel kommt um euch zu rächen diese Tage eure letzten sind wie Stäbchen wird es euch zerbrechen Es kommt zu euch als das Verderben Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind kein Engel kommt um euch zu rächen diese Tage eure letzten sind wie Stäbchen wird es euch zerbrechen |
Moi prêt à tuer Personne ici ne connaît ma solitude Marques rouges sur le blanc de ta peau Je te fais mal Et tu cries fort Maintenant tu as peur et moi je suis prêt Mon sang noir salit ta robe Ta chaire blanche m'excite tant Je ne suis qu'un gigolo Ta chaire blanche m'illumine Mon sang noir et ta peau blanche Tes cris perçants m'excitent de plus en plus La sueur d'angoisse là sur ton front blanc Cogne (comme la grêle) dans mon cerveau malade Ta chaire blanche m'excite tant Je ne suis qu'un gigolo Mon père était tout comme moi Ta chaire blanche m'illumine A présent,tu as peur et moi je suis prêt Mon être malade crie pour qu'on le délivre Ta chaire blanche sera ma potence Dans mon ciel, il n'y a pas de dieu Ta chaire blanche m'excite tant Je ne suis qu'un gigolo Ta chaire blanche m'illumine Mon père était tout comme moi Ta chaire blanche m'excite tant Je ne suis qu'un pauvre gigolo Ta chaire blanche m'illumine |
ich zum Töten bereit und keiner hier weiß von meiner Einsamkeit Rote Striemen auf weißer Haut ich tu dir weh und du jammerst laut Jetzt hast du Angst und ich bin soweit Mein schwarzes Blut versaut dir das Kleid Dein weißes Fleisch erregt mich so ich bin doch nur ein Gigolo dein weißes Fleisch erleuchtet mich Mein schwarzes Blut und dein weißes Fleisch ich werd immer geiler von deinem Gekreisch der Angstschweiß da auf deiner weißen Stirn hagelt in mein krankes Gehirn Dein weißes Fleisch erregt mich so ich bin doch nur ein Gigolo mein Vater war genau wie ich dein weißes Fleisch erleuchtet mich Jetzt hast du Angst und ich bin soweit mein krankes Dasein nach Erlösung schreit dein weißes Fleisch wird mein Schafott in meinem Himmel gibt es keinen Gott Dein weißes Fleisch erregt mich so ich bin doch nur ein Gigolo dein weißes Fleisch erleuchtet mich mein Vater war genau wie ich dein weißes Fleisch erregt mich so ich bin ein trauriger Gigolo dein weißes Fleisch erleuchtet mich |
Croix brûlante Faux jugement Tombeau froid Sur la croix,je suis couché maintenant Ils m'enfoncent les clous Le feu purifie l'âme Et il ne reste plus que la bouche pleine de cendres Je reviendrai Dans dix jours Comme ton ombre Je te poursuivrai Secrètement je ressusciterai Et tu imploreras ma grâce Alors je me mettrai à genoux sur ton visage Et j'enfoncerai mon doigt dans la cendre De cendres en cendres Et de poussière en poussière |
Heißes Kreuz Falsches Urteil Kaltes Grab Auf dem Kreuze lieg ich jetzt Sie schlagen mir die Nägel ein Das Feuer wäscht die Seele rein Und übrig bleibt ein Mundvoll Asche Ich komm wieder In zehn Tagen Als dein Schatten Werd dich jagen Heimlich werd ich auferstehen Und du wirst um Gnade flehen Dann knie ich mich in dein Gesicht Und steck den Finger in die Asche Asche zu Asche Und Staub zu Staub |
Une tempête se lève Et la nuit tombe Où veux-tu aller Comme ça toute seule A la dérive Qui va te tenir la main Quand tu seras entraînée vers le fond Où t'en vas-tu La mer glacée n'a pas de rives Viens dans mon bateau Le vent d'automne gonfle les voiles Et te voilà maintenant auprès du réverbère Le visage plein de larmes La lumière du jour décline Le vent d'automne balaie les rues Et te voilà maintenant auprès du réverbère Le visage plein de larmes La lumière du soir chasse les ombres Le temps se fige et l'automne arrive Viens dans ma barque Le désir sera le timonier Viens dans mon bateau Le meilleur marin C'était bien moi Et te voilà maintenant auprès du réverbère Le visage plein de larmes Tu prends le feu de la bougie Le temps se fige et l'automne arrive Ils n'ont parlé que de ta mère Seule la nuit est si impitoyable A la fin je reste seul Le temps se fige et j'ai froid |
Ein Sturm kommt auf Und es wird Nacht Wo willst du hin So ganz allein treibst du davon Wer hält deine Hand Wenn es dich nach unten zieht Wo willst du hin So uferlos die kalte See Komm in mein Boot Der Herbstwind hält die Segel straff Jetzt stehst du da an der Laterne Mit Tränen im Gesicht Das Tageslicht fällt auf die Seite Der Herbstwind fegt die Strassen leer Jetzt stehst du da an der Laterne Hast Tränen im Gesicht Das Abendlicht verjagt die Schatten Die Zeit steht still und es wird Herbst Komm in mein Boot Die Sehnsucht wird der Steuermann Komm in mein Boot Der beste Seemann War doch ich Jetzt stehst du da an der Laterne Hast Tränen im Gesicht Das Feuer nimmst du von der Kerze Die Zeit steht still und es wird Herbst Sie sprachen nur von deiner Mutter So gnadenlos ist nur die Nacht Am Ende bleib ich doch alleine die Zeit steht still und mir ist kalt |
n'est qu'une mince passerelle entre deux rives que sont la raison et l'instinct Je monte après toi La lumière du soleil me trouble l'esprit (Comme) un enfant aveugle qui avance en rampant Parce qu'il sent sa mère Je t'ai trouvé La trace est fraîche et sur le pont gouttent ta sueur et ton sang chaud Je ne te vois pas Je te flaire seulement, je te sens Comme une bête sauvage qui crie parce qu'elle a faim Je te renifle à des lieues à la ronde Tu sens si bon Tu sens si bon Je te suis,je suis derrière toi Tu sens si bon Je te trouve Si bonne Je monte derrière toi Tu sens si bon Et dans un instant je t'aurai Voilà, maintenant je t'ai (eu) J'attends jusqu'à ce qu'il fasse sombre pour saisir ta peau moite Ne me trahis pas Oh, ne vois-tu pas le pont brûler Arrête de crier et de te débattre sinon le pont va s'effondrer Tu sens si bon Tu sens si bon Je te suis,je suis derrière toi Tu sens si bon Je te trouve Si bonne Je monte derrière toi Tu sens si bon Je t'ai à présent Tu sens si bon Tu sens si bon Je te suis,je suis derrière toi Tu sens si bon Je te trouve Si bonne Je te trouve Tu sens si bon Voilà,maintenant je t'ai Tu sens si bon Tu sens si bon Je te suis, je suis derrière toi |
ist nur eine schmale Brücke die Ufer sind Vernunft und Trieb ich steig dir nach das Sonnenlicht den Geist verwirrt ein blindes Kind das vorwärts kriecht weil es seine Mutter riecht Ich finde dich Die Spur ist frisch und auf die Brücke tropft dein Schweiß dein warmes Blut ich seh dich nicht ich riech dich nur ich spüre dich ein Raubtier das vor Hunger schreit wittere ich dich meilenweit Du riechst so gut du riechst so gut ich geh dir hinterher du riechst so gut ich finde dich so gut ich steig dir nach du riechst so gut gleich hab ich dich Jetzt hab ich dich Ich warte bis es dunkel ist dann fass ich an die nasse Haut verrate mich nicht oh siehst du nicht die Brücke brennt hör auf zu schreien und wehre dich nicht weil sie sonst auseinander bricht Du riechst so gut du riechst so gut ich geh dir hinterher du riechst so gut ich finde dich so gut ich steig dir nach du riechst so gut gleich hab ich dich Du riechst so gut du riechst so gut ich geh dir hinterher du riechst so gut ich finde Dich so gut ich fass dich an du riechst so gut jetzt hab ich dich Du riechst so gut du riechst so gut ich geh dir hinterher |
Un être me pousse à aller Vers la même chose, ce mal ancien Il prend mes larmes en ricanant Tandis que pourrit sur la couche un jeune corps Où le destin nous mène-t-il,ses pantins Vers la même chose, ce mal ancien Et je sais enfin qu'ici rien ne vous est offert De la graine vers le néant Chacun sait ce qui reste à la fin La même chose,ce mal ancien Me fait sombrer lentement dans la folie Et sur la couche la même guerre fait rage Qui consume encore mon cœur Toujours la même chose, ce mal ancien Je le sais enfin Je veux baiser Plus jamais ce mal ancien |
Ein Wesen mich zu gehen drängt Für dieselbe Sache und das alte Leid Meine Tränen mit Gelächter fängt Und auf der Matte fault ein junger Leib Wo das Schicksal seine Puppen lenkt Für die selbe Sache und das alte Leid Weiß ich endlich hier wird nichts verschenkt Aus der Bohne und in das Nichts Weiß jeder was am Ende bleibt Dieselbe Sache und das alte Leid Mich so langsam in den Wahnsinn treibt Und auf der Matte tobt derselbe Krieg Mir immer noch das Herz versengt Dieselbe Sache und das alte Leid Weiß ich endlich Ich will ficken Nie mehr das alte Leid |
Depuis un an, il est seul Le deuil lui a ôté complètement la raison Il passe toutes ses nuits à côté de sa pierre Là-bas, près des cloches dort une pierre Et moi seul sais la lire Sur la clôture, le coq rouge Fut autrefois ton cœur La peur sur cette clôture embrochée Je m'en vais creuser chaque nuit Pour voir les restes De ce visage qui me souriait Là-bas, près des cloches, je passe la nuit Là, parmi les escargots, comme un animal solitaire, Durant le jour, je cours après la nuit Une seconde fois, tu m'échappes Épouse-moi Avec mes mains je creuse profondément Pour trouver ce qui me manquait tant Comme la lune dans sa plus belle robe J'ai embrassé ta bouche froide Je te prends tendrement dans mes bras Mais ta peau se déchire comme du papier Et des morceaux tombent de toi Une seconde fois, tu m'échappes Épouse-moi Alors de toi je prends les restes La nuit est chaude et nous sommes nus Malédiction ! Le coq salue le jour ! Je lui ai tranché la tête |
Seit einem Jahr ist er allein Die Trauer nahm ihm alle Sinne Schläft jede Nacht bei ihrem Stein Dort bei den Glocken schläft ein Stein Und ich alleine kann ihn lesen Und auf dem Zaun der rote Hahn Ist seiner Zeit dein Herz gewesen Die Furcht auf diesen Zaun gespießt Geh ich nun graben jede Nacht Zu sehen was noch übrig ist Von dem Gesicht das mir gelacht Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht dort zwischen Schnecken ein einsames Tier Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher Zum zweitenmal entkommst du mir Heirate mich Mit meinen Händen grab ich tief Zu finden was ich so vermißt Und als der Mond im schönsten Kleid hab deinen kalten Mund geküßt Ich nehm dich zärtlich in den Arm Doch deine Haut reißt wie Papier Und Teile fallen von dir ab Zum zweitenmal entkommst du mir Heirate mich So nehm ich was noch übrig ist Die Nacht ist heiß und wir sind nackt Zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt Ich hab den Kopf ihm abgehackt |
Car court est le temps où vous serez ensemble Et même si beaucoup d'années vous ont réunis Un jour, elles vous sembleront comme des minutes Peines de cœur Gardez-vous bien de la solitude à deux |
Denn kurz ist die Zeit die ihr beisammen seid Denn wenn euch auch viele Jahre vereinen Einst werden sie wie Minuten euch scheinen Herzeleid Bewahret einander vor der Zweisamkeit |
Et par le flanc Le poisson, il lui donne lui-même Celui-ci mue devant un testicule vide La vieille peau tombe au sol Il aime la sœur Et par derrière Le poisson se fraie un chemin en la dévorant jusqu'à la bouche Les branchies encore sanglantes de toutes ces succions Faites à ces gros yeux rouges Saison du frais C'est la saison du frais Il aime le chien Oh Dieu, d'en haut ! Le poisson embrasse maintenant avec la langue Et crache du lait mort au visage Tu n'oses pas le toucher Saison du frais Partout du lait de poisson C'est la saison du frais La mère a ramené l'océan Saison du frais Les sœurs n'ont pas le temps Saison du frais Le chien fait des signes du rivage Saison du frais Le poisson a besoin de sa solitude Saison du frais |
Und von der Seite Den Fisch gibt er ihr selbst Dieser häutet sich vor leerem Hoden Die alte Haut fällt auf den Boden Er liebt die Schwester Und von hinten Der Fisch frisst sich zum Mund Die Kiemen blutig noch vom Saugen An den roten großen Augen Laichzeit Es ist Laichzeit Er liebt den Hund Oh Gott von oben Der Fisch jetzt mit der Zunge küßt Speit tote Milch dir ins Gesicht Ihn anzufaßen wagst du nicht Laichzeit Uberall Fischmilch Es ist Laichzeit Die Mutter hat das Meer geholt Laichzeit Die Schwestern haben keine Zeit Laichzeit Der Hund steht winkend am Gestade Laichzeit Der Fisch braucht seine Einsamkeit Laichzeit |
Un homme brûle Rammstein Odeur de chair brûlée dans l'air Rammstein Un enfant meurt Rammstein Le Soleil brille Rammstein Une mer de flammes Rammstein Du sang se fige sur l'asphalte Rammstein Des mères hurlent Rammstein Le soleil brille Rammstein Un charnier Rammstein Pas d'issue Rammstein Plus un oiseau ne chante Rammstein Et le soleil brille Rammstein |
ein Mensch brennt Rammstein Fleischgeruch in der Luft Rammstein ein Kind stirbt Rammstein die Sonne scheint Rammstein ein Flammenmeer Rammstein Blut gerinnt auf dem Asphalt Rammstein Mütter schreien Rammstein die Sonne scheint Rammstein ein Massengrab Rammstein kein Entrinnen Rammstein kein Vogel singt mehr Rammstein und die Sonne scheint Rammstein |