![]() |
![]() |
![]() |
2009 |
![]() |
01 - Rammlied 02 - Ich tu dir weh 03 - Waidmanns heil 04 - Haifisch 05 - B**** 06 - Frühling in Paris 07 - Wiener blut 08 - Pussy 09 - Liebe ist für alle da 10 - Mehr 11 - Roter sand |
Sera récompensé en temps voulu Or l'attente à une fin Prêtez vos oreilles à une légende Ramm... ...Stein ! Ramm... ...Stein ! Les uns guident, les autres suivent Cœur et âme, mains dans la main En avant, en avant ! Ne vous arrêtez pas ! Le fond et la forme deviennent compréhensibles Quand la joie rend triste Il n'y a aucune étoile dans la nuit Si tu es délaissé et seul Nous sommes là, crie... Ramm... ...Stein ! Ramm-Stein ! Ramm-Stein ! Les uns dirigent, les autres suivent Triste mine, bonne situation Bouffer et être bouffé, Nous prenons peu, nous prenons beaucoup. Si vous ne connaissez la réponse Ce qui est juste est vrai Es-tu triste et seul Nous sommes de retour, crie ... Ramm... ...Stein ! Ramm-Stein ! Ramm-Stein ! Ramm-Stein ! Une voie Un objectif Un motif Ramm-Stein ! Une direction Un sentiment Depuis la chair et le sang Une collectivité. Qui attend avec réflexion Sera récompensé en temps voulu Or l'attente à une fin Prêtez vos oreilles à une légende Ramm-Stein ! Ramm-Stein ! Ramm-Stein ! Ramm-Stein ! |
Der wird belohnt zur rechten Zeit Nun, das Warten hat ein Ende Leiht euer Ohr einer Legende. Ramm... ...Stein! Ramm... ...Stein! Manche führen, manche folgen Herz und Seele, Hand in Hand Vorwärts, vorwärts, bleibt nicht stehen! Sinn und Form bekommen Verstand Wenn die Freude traurig macht keine Sterne in der Nacht. Bist du einsam, und allein Wir sind hier, schalte ein... Ramm... ...Stein! Ramm-Stein! Ramm-Stein! Manche führen, manche folgen Böse Miene gutes Spiel. Fressen und gefressen werden, Wir nehmen wenig, nehmen viel. Wenn ihr keine Antwort wisst Richtig ist, was richtig ist Bist du traurig, und allein Wir sind zurück, schalte ein... Ramm... ...Stein! Ramm-Stein! Ramm-Stein! Ramm-Stein! Ein Weg, Ein Ziel Ein Motiv Ramm-Stein! Eine Richtung Ein Gefühl Aus Fleisch und Blut, Ein Kollektiv. Wer wartet mit Besonnenheit Der wird belohnt zur rechten Zeit Nun, das Warten hat ein Ende Leiht euer Ohr einer Legende. Ramm-Stein! Ramm-Stein! Ramm-Stein! Ramm-Stein! |
Je me connecte à ton visage Tu m'es entièrement dévouée Tu m'aimes car je ne t'aime pas Tu saignes pour le salut de mon âme Une petite entaille t'excite Le corps - déjà totalement déformé Peu importe, ce qui fait plaisir est autorisé Je te fais mal. Et je n'en suis pas désolé ! Ça te fais du bien Écoute comment ça crie ! Avec toi j'ai le choix du supplice Barbelé dans le canal urinaire Met ta chair en sel et sanie D'abord tu meurs puis tu vis de nouveau Morsures, coup de pied, horions d'aiguilles,tenailles, scies émoussées Fait un vœu, je ne dirai pas non Et je t'introduirais des rongeurs Je te fais mal. Et je n'en suis pas désolé ! Ça te fais du bien Écoute comment ça crie ! Je te fais mal. Et je n'en suis pas désolé ! Ça te fais du bien Écoute comment ça crie ! Tu es le navire, je suis le capitaine Vers où devons nous naviguer ? Je vois ton visage dans la glace Tu m'aimes car je ne t'aime pas Je te fais mal. Et je n'en suis pas désolé ! Ça te fais du bien Écoute comment ça crie ! Je te fais mal. Et je n'en suis pas désolé ! Ça te fais du bien Écoute comment ça crie ! Je te fais mal. Et je n'en suis pas désolé ! Ça te fais du bien Écoute comment ça crie ! |
Ich steck dir Orten ins Gesicht Du bist mir ganz und gar ergeben Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht Du blutest für mein Seelenheil Ein kleiner Schnitt und du wirst geil Der Körper - schon total entstellt Egal, erlaubt ist, was gefällt Ich tu' dir weh. Tut mir nicht Leid! Das tut dir gut Hör wie es schreit! Bei dir habe ich die Wahl der Qual Stacheldraht im Harnkanal Leg dein Fleisch in Salz und Eiter Erst stirbst du doch dann lebst du weiter Bisse, Tritte, harte Schläge Nadel, Zangen, stumpfe Säge Wünsch' dir was, ich sag nicht nein Und führ' dir Nagetiere ein Ich tu' dir weh. Tut mir nicht Leid! Das tut dir gut Hör wie es schreit! Ich tu' dir weh. Tut mir nicht Leid! Es tut dir gut Hör wie es schreit! Du bist das Schiff, ich der Kapitän Wohin soll denn die Reise geh'n? Ich seh' im Spiegel dein Gesicht Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht Ich tu' dir weh. Tut mir nicht Leid! Das tut dir gut Hört wie es schreit! Ich tu' dir weh. Tut mir nicht Leid! Das tut dir gut Hör wie es schreit! Ich tu' dir weh. Tut mir nicht Leid! Das tut dir gut Hör wie's schreit! |
Je vais chasser un gibier sans bois Et jusqu'à l'aube je m'assoie Afin que je puisse tirer dans le mille, Sur la terre, Sur la mer le destin funeste guette, La créature doit mourir ! Mourir !!! Une chevrette arrive en courant, elle a pris le soleil dans le marais Fait de jolies traces dans le sol Le miroir brille, je met en joue La queue frétille comme une anguille, Le fusil saute de son fourreau bonne...ne...ne...ne chasse ! Je choisis un gibier encore jeune et le met dans ma ligne de mire bonne...ne...ne...ne chasse ! Sur la terre, Sur la mer le destin funeste guette, La créature doit mourir ! bonne...ne...ne...ne chasse ! Mourir !!! bonne...ne...ne...ne chasse ! Vous pouvez sentir le courant de l'estuaire, de fines gouttes de sueur dégoulinent sur le genou. Sur la terre, Sur la mer le destin funeste guette, La créature doit mourir ! bonne...ne...ne...ne chasse ! Mourir !!! bonne...ne...ne...ne chasse ! Sur la terre, Sur la mer le destin funeste guette bonne...ne...ne...ne chasse ! Sur la terre, Sur la mer bonne...ne...ne...ne chasse ! |
so werd ich mir ein Kahlwild jagen und bis zum Morgen sitz ich an damit ich Blattschuss geben kann, Auf dem Lande, auf dem Meer lauert das Verderben die Kreatur muss sterben! Sterben!!! Ein Schmaltier auf die Läufe kommt, hat sich im hohen Ried gesonnt Macht gute Fährte tief im Tann der Spiegel glänzt ich backe an der Wedel zuckt wie Fingeraal, die Flinte springt vom Futteral Weidmanns...manns...manns...manns Heil! Ich fege mir den Bast vom Horn und geb’ ihr ein gestrichenes Korn. Weidmanns...manns...manns...manns Heil! Auf dem Lande, auf dem Meer lauert das Verderben die Kreatur muss sterben! Weidmanns...manns...manns...manns Heil! Sterben!!! Weidmanns...manns...manns...manns Heil! Sie spürt die ündungsenergie, feiner Schweiß tropft auf das Knie Auf dem Lande, auf dem Meer lauert das Verderben die Kreatur muss sterben! Weidmanns...manns...manns...manns Heil! Sterben!!! Weidmanns...manns...manns...manns Heil! Auf dem Lande, auf dem Meer lauert das Verderben Weidmanns...manns...manns...manns Heil! Auf dem Lande, auf dem Meer Weidmanns...manns...manns...manns Heil! |
Nous nous tenons mutuellement, Nous nous tenons mutuellement, Personne ne nous arrête. Nous gardons notre confiance, Nous tenons bon, et gardons nos principes, si une loi nous l'autorise. Et le requin, qui des larmes qui courent sur son visage, Oui le requin vit dans l'eau donc nous ne pouvons voir les larmes. Nous tenons la cadence Nous tenons parole Si un ne suit plus le rythme, alors nous le ramenons de suite. Nous gardons les yeux ouverts, Nous nous tenons par les bras Six cœurs, qui brûlent Le feu vous tient chaud Et le requin, qui a des larmes Qui courent sur son visage Oui le requin vit dans l'eau donc nous ne pouvons voir les larmes. Dans les profondeurs de sa solitude et tant de larmes serpentent et ça vient de cela, que l'eau de mer est salée On peut penser à nous Quoique vous vouliez Nous nous rattrapons, Nous ne restons jamais muet. Et le requin, qui a des larmes Qui courent sur son visage Oui le requin vit dans l'eau donc nous ne pouvons voir les larmes. Dans les profondeurs de sa solitude et tant de larmes serpentent et ça vient de cela, que l'eau de mer est salée Et le requin, qui a des larmes Qui courent sur son visage Oui le requin vit dans l'eau donc nous ne pouvons voir les larmes. |
wir halten einander aus, wir halten zu einander niemand hält uns auf. Wir halten euch die Treue, wir halten daran fest und halten unseren Regeln, wenn an uns Regel lässt. Und der Haifisch, der hat Tränen Und die laufen vom Gesicht, doch der Haifisch lebt im Wasser - so die Tränen sieht man nicht. Wir halten das Tempo, wir halten unser Wort Wenn einer nicht mithält, dann halten wir sofort. Wir halten die Augen offen, wir halten uns den Arm sechs Herzen, die brennen - das Feuer hält euch warm Und der Haifisch, der hat Tränen und die laufen vom Gesicht doch der Haifisch lebt im Wasser - so die Tränen sieht man nicht. In der Tiefe ist es einsam und so manche Zähre fliest und so kommt es, dass das Wasser in den Meeren salzig ist Man kann von uns halten was immer man da will wir halten uns schadlos, wir halten niemals still Und der Haifisch, der hat Tränen und die laufen vom Gesicht doch der Haifisch lebt im Wasser so die Tränen sieht man nicht In der Tiefe ist es einsam und so manche Zähre fliest und so kommt es, dass das Wasser in den Meeren salzig ist Und der Haifisch, der hat Tränen und die laufen vom Gesicht doch der Haifisch lebt im Wasser so die Tränen sieht man nicht |
Nous sommes seuls, Tu ne dois pas, dois pas être triste. Des voix susurrent derrière la tête, et qui disent, et qui disent : Ne fais pas ça ! Laisse comme c'est ! N'y touche pas ! Dis simplement non ! Tout c'que vous voulez Je vais me chercher. Tout c'que vous voulez Je vais me chercher. N'ai pas peur, Je suis là, Je suis, suis juste à côté de toi. Des voix susurrent derrière la tête, et qui disent : Ne fais pas ça ! Laisse comme c'est ! N'y touche pas ! Dis simplement non ! Tout c'que vous voulez Je vais me chercher. Tout c'que vous voulez Je vais me chercher. Mon cœur balance entre deux options, Je peux simplement m'en tirer ! La première fois ça ne me fais pas mal, la deuxième ce n'est pas dit ! Tout c'que vous voulez Ne fais pas ça ! Tout c'que vous voulez Laisse comme c'est ! Tout c'que vous voulez N'y touche pas ! Tout c'que vous voulez Dis simplement ! Tout c'que vous voulez Je vais me chercher. Tout c'que vous voulez Je vais me chercher. |
wir sind allein, du musst nicht, musst nicht traurig sein. Stimmen flüstern hinter dem Gesicht, die da sagen, die da sagen: Tu' das nicht! Lass das sein! Fass' das nicht an! Sag' einfach nein! Bückstabü hol' ich mir. Bückstabü hol' ich mir. Hab' keine Angst, ich bin doch hier, Ich bin ja, bin ganz nah bei dir. Stimmen flüstern hinter dem Gesicht, die da sagen: Tu' das nicht! Lass das sein! Fass' das nicht an! Sag' einfach nein! Bückstabü hol' ich mir. Bückstabü hol' ich mir. Zwei Seelen 'ach in meinem Schoß, es kann nur eine überleben! Beim ersten Mal tut es nicht weh, ein zweites Mal wird es nicht geben! Bückstabü, tu' das nicht! Bückstabü, lass das sein! Bückstabü, fass' das nicht an! Bückstabü, sag' einfach! Bückstabü hol' ich mir. Bückstabü hol' ich mir. |
Je le sais comme aujourd'hui : J'étais si jeune, étais gêné bien sûr il n'y a aucun regret. Elle me criait des mots au visage, La langue s'éparpillant de plaisir Je ne comprenais simplement pas sa langue je ne l'ai pas regretté. Oh non rien de rien Oh non je ne regrette rien Quand je quittais sa peau le printemps saignait à Paris. Je ne connaissais pas mon corps le spectacle si effrayant Elle m'a montré la lumière je ne l'ai pas regretté. Les lèvres vendu si tendrement et elles effleuraient éternellement Quand je quittai sa bouche Alors je fus glacé Elle me criait des mots au visage, La langue s'éparpillant de plaisir Je ne comprenais simplement pas sa langue je ne l'ai pas regretté. Oh non rien de rien Oh non je ne regrette rien Quand je quittais sa peau le printemps saignait à Paris. Un chuchotement me fit tomber à genou et je suivis la douce sonorité Elle a beaucoup parlé mais rien dis et se sentis bien Elle me criait des mots au visage, Et elle s'est profondément inclinée Je ne comprenais simplement pas sa langue je ne l'ai pas regretté. Oh non rien de rien Oh non je ne regrette rien Quand je quittais sa peau - le printemps saignait à Paris.. à Paris.. Quand je quittais sa peau - le printemps saignait à Paris.. à Paris.. Quand je quittais sa peau - le printemps saignait à Paris.. |
ich weiß es noch wie heut': Ich war so jung, hab' mich geniert doch hab' es nie bereut. Sie rief mir Worte ins Gesicht, die Zunge lustgestreut verstand nur ihre Sprache nicht ich hab' es nicht bereut. Oh non rien de rien Oh non je ne regrette rien Wenn ich ihre Haut verließ der Frühling blutet in Paris Ich kannte meinen Körper nicht den Anblick so gescheut sie hat ihn mir bei Licht gezeigt ich hab es nicht bereut Die Lippen oft verkauft so weich und ewig sie berühr'n Wenn ich ihren Mund verließ Dann fing ich an zu frier'n Sie rief mir Worte ins Gesicht, die Zunge lustgestreut verstand nur ihre Sprache nicht ich hab' es nicht bereut. Oh non rien de rien Oh non je ne regrette rien Wenn ich ihre Haut verließ der Frühling blutet in Paris Ein Flüstern fiel mir in den Schoß und führte feinen Klang hat viel geredet nichts gesagt und fühlte sich gut an Sie rief mir Worte ins Gesicht und hat sich tief verbeugt verstand nur ihre Sprache nicht ich hab' es nicht bereut Oh non rien de rien Oh non je ne regrette rien Wenn ich ihre Haut verließ der Frühling blutet in Paris in Paris Wenn ich ihre Haut verließ der Frühling blutet in Paris in Paris Wenn ich ihre Haut verließ der Frühling blutet in Paris |
Là attend du plaisir dans les sous-sols Lentement, lentement, nous voulons y être Nous émancipant du temps Oui le paradis se trouve sous la maison La porte se ferme, la lumière s'éteint Êtes vous prêt ? Vous y êtes ? Bienvenue... ...dans l'obscurité ! Dans l'obscurité ! Personne ne peut nous déranger Personne, personne ne doit nous entendre Non, on ne nous trouvera pas Nous nous laissons aller aux goûts de la vie Et parfois es tu aussi seule Je te ferai une petite sœur La peau si jeune, la chair si ferme Sous la maison un nid d'amour Êtes vous prêt ? Vous y êtes ? Bienvenue... ...dans l'obscurité ! Dans l'obscurité ! Dans la solitude Dans la tristesse Pour l'éternité Bienvenue dans une réalité Quand seras tu dans la vallée Êtes vous prêt ? Et soyez là, sa seule lumière Vous y êtes ? Ne craint aucun supplice Préparons nous Je suis chez toi et te tiens Je te tiens dans l'obscurité ! Dans l'obscurité ! |
Da wartet Spass im Tiefgeschoss Leise, leise woll'n wir sein Den Augenblick von Zeit befrei'n Ja, das Paradies liegt unterm Haus Die Tür fehlt zu, das Licht geht aus Seid ihr bereit? Seid ihr soweit? Willkommen ... ...in der Dunkelheit! In der Dunkelheit! Keiner kann hier unten stören Niemand, niemand darf uns hören Nein, man wird uns nicht entdecken Wir lassen uns das Leben schmecken Und bist du manchmal auch allein Ich pflanze dir ein Schwesterlein Die Haut so jung, das Fleisch so fest Unter dem Haus ein Liebesnest Seid ihr bereit? Seid ihr soweit? Willkommen... ... in der Dunkelheit! In der Dunkelheit! In der Einsamkeit In der Traurigkeit Für die Ewigkeit Willkommen in 'ne Wirklichkeit Und wann wirst du im tiefen Tal Seid ihr bereit? Und sein da, da sein ohne Licht Seid ihr soweit? Fürchte kein Unblick keine Qual Macht euch bereit Ich bin bei dir und halte dich Ich halte dich in der Dunkelheit! In der Dunkelheit! |
La taille compte, après tout Trop gros, trop petit Il pourrait être plus gros. Mercedes Benz et Autoroute, Seule, dans l'étranger Voyage Voyage, plaisir de conduite Je veux juste du plaisir, pas de l'amour. Juste un petit peu... Juste une petite pute... Tu as une chatte J'ai un pénis ahh Donc où est le problème ? Faisons ça rapidement ! Donc prend moi maintenant Avant que ce ne soit trop tard La vie est trop courte, je ne peux attendre ! Prend moi maintenant ! Oh, tu ne vois pas ? Je ne peux pas baiser en Allemagne ! Trop petit, trop grand Peu importe, une taille convient toujours, Trop grand, trop petit, La barrière doit être ouverte ! Jolie demoiselle, envie de plus ? Guerre éclair avec fusils de chairs ! Schnaps en tête, gracieuse fiancée, Enfile la saucisse grillé dans la choucroute. Juste un petit peu... Être ma petite pute... Tu as une chatte J'ai un pénis ahh Donc où est le problème ? Faisons ça rapidement ! Donc prend moi maintenant Avant que ce ne soit trop tard La vie est trop courte, je ne peux attendre ! Prend moi maintenant ! Oh, tu ne vois pas ? Je ne peux pas baiser en Allemagne ! Allemagne ! Allemagne ! Tu as une chatte J'ai un pénis ahh Donc où est le problème ? Faisons ça rapidement ! Tu as une chatte J'ai un pénis ahh Donc où est le problème ? Faisons ça rapidement ! Tu as une chatte J'ai un pénis ahh Donc où est le problème ? Faisons ça rapidement ! Donc prend moi maintenant Avant que ce ne soit trop tard La vie est trop courte, je ne peux attendre ! Prend moi maintenant ! Oh, tu ne vois pas ? Je ne peux pas baiser en Allemagne ! |
size does matter, after all. Zu groß, zu klein, er könnte etwas größer sein. Mercedes Benz und Autobahn, alleine in das Ausland fahren Reise Reise, Fahrvergnügen ich will nur Spaß, mich nicht verlieben. Just a little bit... Just a little bitch... You've got a pussy I have a dick ahh so what's the problem? let's do it quick! So take me now before it's too late life is too short, I can't wait! Take me now! Oh, don't you see? I can't get laid in Germany! Too short, to tall it doesn't matter, one size fits all, zu groß, zu klein, der Schlagbaum sollte oben sein! Schönes Fräulein, Lust auf mehr? Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr! Schnaps im Kopf, du holde Braut, steck Bratwurst in das Sauerkraut. Just a little bit... Be my little bitch... You've got a pussy I have a dick ahh so what's the problem let's do it quick! So take me now before it's too late life is too short so i can't wait! Take me now oh don't you see? I can't get laid in Germany! Germany! Germany! You've got a pussy I have a dick ahh so what's the problem? let's do it quick! You've got a pussy I have a dick ahh so what's the problem? let's do it quick! You've got a pussy I have a dick ahh so what's the problem? let's do it quick! So take me now before it's too late life is too short, I can't wait! Take me now! Oh, don't you see? I can't get laid in Germany! |
Jolie corps Comme ils brillent Sous le soleil Je me faufile Et par le bien Qui veut baiser Doit être amical L'amour est là pour tous L'amour est là pour tous L'amour est là pour tous Je ferme les yeux Alors je la vois Je la bloque dans mon imagination Je ferme les yeux Elle ne résiste pas L'amour est là pour tous pas pour moi Eau chaude Jolie corps Pas pour moi Elle se sauve Formes délicates Bien bâtie Une bouche bondée Une peau si brune L'amour est là pour tous L'amour est là pour tous L'amour est là pour tous pour moi aussi Je ferme les yeux Alors je la vois Je la bloque dans mon imagination Je ferme les yeux Elle ne résiste pas L'amour est là pour tous pas pour moi Je ferme les yeux Nous sommes seuls Je la tiens fermement Et personne ne la vois pleurer Elle ouvre les yeux Elle ne résiste pas L'amour est là pour tous pour moi aussi L'amour est là pour tous L'amour est là pour tous L'amour est là pour tous pour moi aussi |
Schöne Leiber Wie sie glänzen In der Sonne Ich schleich mich an Und rede fein Wer ficken will Muss freundlich sein Liebe ist für alle da Liebe ist für alle da Liebe ist für alle da Ich mach die Augen zu Dann seh ich sie Ich sperr sie ein in meine Fantasie Ich mach die Augen zu Sie wehrt sich nicht Liebe ist für alle da - nicht für mich Warmes Wasser Schöne Leiber Nicht für mich Es läuft davon Feinste Formen Gut gebaut Voller Mund So braune Haut Liebe ist für alle da Liebe ist für alle da Die Liebe ist für alle da auch für mich Ich mach die Augen zu Dann seh ich sie Ich sperr sie ein in meine Fantasie Ich mach die Augen zu Sie wehrt sich nicht Liebe ist für alle da - nicht für mich Ich mach die Augen zu Wir sind allein Ich halt sie fest Und keiner sieht sie weinen Sie macht die Augen zu Sie wehrt sich nicht Liebe ist für alle da - auch für mich Liebe ist für alle da Die Liebe ist für alle da Liebe ist für alle da auch für mich |
Et que pour moi, que nous moi De tout ce que l'on peut vouloir J'en ai besoin de dix fois plus Je ne serai jamais repus, je ne serai jamais repus C'est mieux quand on en a plus Plus ! Plus ! Plus ! Plus ! Ce que j'ai ne me suffit pas J'ai besoin de beaucoup, j'ai un besoin énorme Je n'ai rien à offrir, pourquoi renoncer ? C'est vrai que je suis riche, mais ça ne suffit pas Modestie ? Tout ce qui suffit ! Je prend tout même si c'est mauvais Je ne serai jamais repus, je ne serais jamais repus C'est mieux quand on en a plus Plus ! Plus ! Plus ! Plus ! Plus ! Plus ! Plus ! Beaucoup plus ! Je ne suis jamais satisfait Il n'y a aucun objectif Pas de suffisance Ce n'est jamais trop Tous les autres Ont si peu Donnez le moi aussi Ils n'ont besoin de rien Je ne suis jamais satisfait Il n'y a aucun objectif Pas de suffisance Ce n'est jamais trop Tous les autres Ont si peu Donnez le moi aussi Ils n'ont besoin de rien Je ne suis jamais satisfait Il n'y a aucun objectif Pas de suffisance Ce n'est jamais trop Tous les autres Ont si peu Donnez le moi aussi Ils n'ont besoin de rien Je ne suis jamais satisfait Il n'y a aucun objectif Pas de suffisance Ce n'est jamais trop Tous les autres Ont si peu Il m'en faut plus ! Plus ! Plus ! Beaucoup plus ! Encore plus ! |
Und nur für mich, nur für mich Von allem was man haben will Brauche ich zehnmal so viel Ich werde nie satt, ich werde nie satt Es ist besser, wenn man mehr hat Mehr! Mehr! Mehr! Mehr! Was ich habe, ist mir zuwenig Ich brauche viel, ich brauche ganz viel Hab nichts zu schenken, wozu Verzicht? Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht Bescheidenheit? Alles was recht ist! Ich nehme alles, auch wenn es schlecht ist Ich werde nie satt, ich werde nie satt Es ist besser, wenn man mehr hat Mehr! Mehr! Mehr! Mehr! Mehr! Mehr! Mehr! Viel mehr! Bin nie zufrieden es gibt kein ziel gibt kein genug Ist nie zuviel all die anderen haben so wenig Gebt mir auch das noch sie brauchen's eh nicht Bin nie zufrieden es gibt kein ziel gibt kein genug Ist nie zuviel all die anderen haben so wenig Gebt mir auch das noch sie brauchen's eh nicht Bin nie zufrieden es gibt kein ziel gibt kein genug Ist nie zuviel all die anderen haben so wenig Gebt mir auch das noch sie brauchen's eh nicht Bin nie zufrieden es gibt kein ziel gibt kein genug Ist nie zuviel all die anderen haben so wenig Ich brauche mehr! Mehr! Mehr! Viel mehr! Noch mehr! |
J'ai dit que je reviendrais auprès de toi Mais je dois casser cela Sa balle reste en moi Un amour deux pistolets Une cible sur ma tête Il m'a dit que je t'avais volé Que tu m'aimes Il ne le sait pas Sable rouge et deux cartouches Une mort par le baiser de la poudre La deuxième ne devrait pas épargner sa cible Elle est désormais emprisonnée au fond de ma poitrine Un amour une promesse Ah, le sang coule hors de la bouche Et personne va me ramasser Je m'approche du sol Un amour deux pistolets Un pouvait tirer plus vite Seulement je n'étais pas celui là Maintenant tu lui appartient Sable rouge et deux cartouches Une mort par le baiser de la poudre La deuxième ne devrait pas épargner sa cible Elle est désormais emprisonnée au fond de ma poitrine Sable rouge et colombes blanches Se rafraichissant dans mon sang A la fin il y a bien une fin Je suis tout de même bon à quelque chose. Sable rouge et deux cartouches Une mort par le baiser de la poudre La deuxième ne devrait pas épargner sa cible Elle est désormais emprisonnée au fond de ma poitrine |
Sagte ich komm zurück zu dir Nun ich muss es leider brechen Seine Kugel steckt in mir Eine Liebe zwei Pistolen Eine zielt mir ins Gesicht Er sagt ich hätte dich gestohlen Dass du mich liebst Weiss er nicht Roter Sand und zwei Patronen Eine stirbt in Pulverkuss Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen Steckt jetzt tief in meiner Brust Eine Liebe ein Versprechen Ach das Blut läuft aus dem Mund Und keiner wird mich rechen Sinnlos gehe ich zu Grund Eine Liebe zwei Pistolen Einer konnte schneller ziehen Nun ich bin es nicht gewesen Jetzt gehörst du ihm Roter Sand und zwei Patronen Eine stirbt in Pulverkuss Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen Steckt jetzt tief in meiner Brust Roter Sand und weisse Tauben Laben sich an meinem Blut Am Ende gibt es doch ein Ende Bin ich doch zu etwas gut Roter Sand und zwei Patronen Eine stirbt in Pulverkuss Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen Steckt jetzt tief in meiner Brust |