![]() |
![]() |
![]() |
2005 |
![]() |
01 - Benzin 02 - Mann Gegen Mann 03 - Rosenrot 04 - Spring 05 - Wo Bist Du 06 - Stirb nicht vor mir / Don't die before I do 07 - Zerstören 08 - Hilf mir 09 - Te quiero puta! 10 - Feuer und Wasser 11 - Ein Lied |
Pas d’alcool, ni de nicotine Pas d' aide, ni de caféine Seulement de dynamite et de térébenthine J’ai besoin de pétrole pour du gazole Explosif comme du kérosène Avec un indice d’octane élevé, et sans plomb Un carburant du genre essence Essence ! Essence ! Essence ! Je n’ai pas besoin d’ami, ni de cocaïne Je n’ai pas besoin de médecin ni de médicaments Ni de femme, seulement de vaseline Un peu de nitroglycérine J’ai besoin d’argent pour du gazole Explosif comme du kérosène Avec un indice d’octane élevé, et sans plomb Un carburant du genre essence Essence ! Essence ! Essence ! Elle coule dans mes veines Elle dort dans mes larmes Elle coule de mes oreilles Cœur et reins sont des moteurs Oui ! Essence ! Si tu veux te séparer de quelque chose Alors tu dois le brûler Si tu veux ne plus jamais le revoir Alors fais le baigner dans l’essence Essence ! Essence ! Essence ! J’ai besoin d’essence Donne moi de l’essence Je bois de l’essence |
Kein Alkohol, kein Nikotin Keine Hilfe, kein Koffein Nur Dynamit und Terpentin Ich brauche Öl für Gasolin Explosiv wie Kerosin Mit viel Oktan und frei von Blei Einen Kraftstoff wie Benziiiiiin! Benziiiiiin! Benziiiiiin! Benziiiiiin! Brauch keinen Freund, kein Kokain Brauch weder Arzt noch Medizin Keine Frau, nur Vaselin(e) Etwas Nitroglyzerin Brauche Geld für Gasolin Explosiv wie Kerosin Mit viel Oktan, frei von Blei Einen Kraftstoff, wie Benziiiiin! Benziiiiiin! Benziiiiiin! Benziiiiiin! Es fließt durch meine Venen Es schläft in meinen Tränen Es läuft mir aus den Ohren, Herz und Nieren sind Motoren Ja ! Benzin! Willst du dich von etwas trennen, Dann musst du es verbrennen, Willst du es nie wiedersehen, Lass es schwimmen in Benzin Benziiiiiin! Benziiiiiin! Benziiiiiin! ich brauch Benzin gib mir Benzin ich trink Benzin |
Il m'a fait un cadeau Il m'a jeté sur une étoile chaude Si près de la peau, si loin des yeux Je prends mon destin en main Mon désir est masculin Où l'eau douce se meurt parce qu'elle elle est gâtée par le sel Je porte le petit prince dans mon esprit / dans mes sens Un roi sans reine Lorsqu'une femme s'égare avec moi La face claire du monde est troublée Je suis le coin de toutes les pièces L'ombre de tous les arbres Dans ma chaine ne manque aucun maillon* Mais quand l'envie me prend par derrière Mon sexe me traite de traître Je suis le cauchemar de tous les pères Homme contre homme Ma peau appartient aux messieurs Homme contre homme Qui se ressemble s’assemble volontiers Homme contre homme Mais mon cœur a froid certains jours Homme contre homme Des langues froides qui frappent là Pédé Homme contre homme Ma peau appartient aux messieurs Homme contre homme Qui se ressemble s'assemble volontiers Homme contre homme Je suis le serviteur de 2 seigneurs Homme contre homme Pédé Aucun équilibre ne m'intéresse Le soleil brille sur mon visage Mais mon cœur a froid certains jours Des langues froides qui frappent là Pédé Homme contre homme Pédé Homme contre homme Pédé Homme contre homme |
Und mir ein Geschenk gemacht Warf mich auf einen warmen Stern Der Haut so nah, dem Auge fern Ich nehm mein Schicksal in die Hand Mein Verlangen ist bemannt Wo das süße Wasser stirbt Weil es sich im Salz verdirbt Trag ich den kleinen Prinz im Sinn Ein König ohne Königin Wenn sich an mir ein Weib verirrt Dann ist die helle Welt verwirrt Ich bin die Ecke aller Räume Ich bin der Schatten aller Bäume In meiner Kette fehlt kein Glied* Wenn die Lust mich von hinten zieht Mein Geschlecht schimpft mich Verräter Ich bin der Alptraum aller Väter Mann gegen Mann Meine Haut gehört den Herren Mann gegen Mann Gleich und gleich gesellt sich gern Mann gegen Mann Doch friert mein Herz an manchen Tagen Mann gegen Mann Kalte Zungen die da schlagen Schwulah (Schwuler) Mann gegen Mann Meine Haut gehört den Herren Mann gegen Mann Gleich und gleich gesellt sich gern Mann gegen Mann Ich bin der Diener zweier Herren Mann gegen Mann Schwulah (Schwuler) Mich interessiert kein Gleichgewicht Mir scheint die Sonne ins Gesicht Doch friert mein Herz an manchen Tagen Kalte Zungen die da schlagen Schwulah ! Mann gegen Mann Schwulah ! Mann gegen Mann Schwulah ! Mann gegen Mann |
en fleur dans les montagnes en pleine lumière Alors elle demanda à son amoureux S'il pouvait aller la lui chercher Elle la veut et c'est bien ainsi C'était comme ça et ça le sera toujours Elle le veut et c'est l'usage Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours On doit creuser les fontaines profondes Si on veut de l'eau claire Rose Rouge, Oh Rose Rouge Les eaux profondes ne dorment pas Le jeune homme gravit la montagne avec peine La (belle) vue, ça lui est complètement égal Il ne pense qu'à la petite rose Et il l'apporte à son amante Elle la veut et c'est bien ainsi C'était comme ça et ça le sera toujours Elle le veut et c'est l'usage Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours On doit creuser les fontaines profondes Si on veut de l'eau claire Rose Rouge Les eaux profondes ne dorment pas Une pierre se brise sous ses bottes Une pierre qui ne veut pas rester accrochée au rocher Et un cri annonce à tout le monde Qu'ils tombent (sont tombés) tous les deux dans le vide Elle la veut et c'est bien ainsi C'était comme ça et ça le sera toujours Elle le veut et c'est l'usage Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours On doit creuser les fontaines profondes Si on veut de l'eau claire Rose Rouge Les eaux profondes ne dorment pas (répétition du couplet) |
Blühte dort in lichten Höhn' So sprach sie Ihren Liebsten an Ob er es ihr steigen kann Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben Wenn man klares Wasser will Rosenrot! Oh Rosenrot! Tiefe Wasser sind nicht still Der Jüngling steigt den Berg mit Qualen Die Aussicht ist ihm sehr egal Hat das Röslein nur im Sinn Bringt es seiner Liebsten hin Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt Sie auch Tiefe Brunnen muss man graben Wenn man klares Wasser will Rosenrot! Oh Rosenrot! Tiefe Wasser sind nicht still An seinen Stiefeln bricht ein Stein Will nicht mehr am Felsen sein Und ein Schrei tut jedem kund Beide fallen in den Grund Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben Wenn man klares Wasser will Rosenrot! Oh Rosenrot! Tiefe Wasser sind nicht still |
Un homme se tient les bras levés Il est là et il hésite encore La foule accourt aussitôt vers lui Moi aussi, je ne veux pas manquer ça Je veux voir ça de près Je me mets au premier rang et je crie ... L'homme veut redescendre du pont Les gens commencent à lui crier leur haine Ils forment un cercle serré et ne veulent pas le laisser descendre Alors il remonte une nouvelle fois Et la populace se déchaîne Ils veulent ses tripes et ils crient Saute Délivre-moi Saute Ne me déçois pas Saute pour moi Saute dans la lumière, saute Maintenant l'homme commence à pleurer (Un nuage passe furtivement ... ) Il se demande - Qu'est-ce que j'ai fait (... devant le soleil, il commence à faire froid) Je voulais seulement admirer la vue (les gens se dispersent en courant) et regarder le ciel du soir Et ils crient Saute Ils crient Saute Délivre- moi Saute Ne me déçois pas Saute pour moi Saute dans la lumière, saute Un nuage passe furtivement devant le soleil Il commence à faire froid Et pourtant mille soleils brillent rien que pour toi Je me glisse en cachette sur le pont Lui donne un coup de pied par derrière dans le dos pour le délivrer de cette honte et je lui crie Saute Délivre-toi Saute Ne me déçois pas Saute pour moi Saute, ne me déçois pas |
Hält ein Mann die Arme auf Da steht er nun und zögert noch Die Menschen strömen gleich zu auf Auch ich lass mir das nicht entgehen Das will ich aus der Nähe sehen Ich stelle mich in die erste Reihe und schreie ... Der Mann will von der Brücke steigen Die Menschen fangen an zu hassen Sie bilden einen dichten Reigen Und wollen ihn nicht nach unten lassen So steigt er noch mal nach oben und der Mob fängt an zu toben Sie wollen seine Innereien und schreien Spring Erlöse mich Spring Enttäusch mich nicht Spring für mich Spring ins Licht, spring Jetzt fängt der Mann zu weinen an (Heimlich schiebt sich eine Wolke) Fragt sich - was hab ich getan (vor die Sonne, es wird kalt) Ich wollte nur zur Aussicht gehen (die Menschen laufen aus den Reihen) und in den Abendhimmel sehen Und sie schreien Spring Sie schreien Spring Erlöse mich Spring Entäusch mich nicht Spring für mich Spring ins Licht, spring Heimlich schiebt sich eine Wolke Vor die Sonne, es wird kalt Doch tausend Sonnen brennen nur für dich Ich schleich mich heimlich auf die Brücke Trete ihm von hinten in den Rücken Erlöse ihn von diesem Schmach und schrei ihm nach Spring Erlöse dich Spring Enttäusch mich nicht Spring für mich Enttäusch mich nicht |
Je t'aime Je ne t'aime pas Je ne t'aime plus Je ne t'aime (pas) plus Je ne t'aime pas plus et pas moins que toi (*pas moins que ce que tu m'as aimé) Quand tu m'aimais Quand tu m'aimais encore Les jolies filles ne sont pas belles Les mains chaudes sont si froides Toutes les montres s'arrêtent Le rire n'est plus bon pour la santé et bientôt... Je te cherche derrière la lumière Où es-tu ? Je ne veux pas être aussi seul Où es-tu ? Les jolies filles ne sont pas belles Les mains chaudes sont si froides Toutes les montres s'arrêtent Le rire n'est plus bon pour la santé et bientôt... Je te cherche derrière la lumière Où es-tu ? Je ne veux pas être aussi seul Où es-tu ? Je te cherche sous chaque pierre Où es-tu ? Je m'endors avec un couteau Où es-tu ? |
Ich liebe dich Ich liebe dich nicht Ich liebe dich nicht mehr Ich liebe dich nicht mehr Ich liebe dich nicht mehr Oder weniger als du Als du mich geliebt hast Als du mich noch geliebt hast Die schönen Mädchen sind nicht schön Die warmen Hände sind so kalt Alle Uhren bleiben stehn' Lachen ist nicht mehr gesund und bald... Such ich dich hinter dem Licht Wo bist du? Wo bist du? So allein will ich nicht sein Wo bist du? Wo bist du? Die schönen Mädchen sind nicht schön Die warmen Hände sind so kalt Alle Uhren bleiben stehn' Lachen ist nicht mehr gesund und bald... Ich suche dich hinter dem Licht Wo bist du? Wo bist du? So allein will ich nicht sein Wo bist du? Wo bist du? Ich such dich unter jedem Stein Wo bist du? Wo bist du? Ich schlaf' mit einem Messer ein Wo bist du? Wo bist du? |
La nuit ouvre son sein L'enfant s'appelle solitude Il est froid et inerte Je pleure silencieusement dans le temps Je ne sais pas comment tu t'appelles Mais je sais que tu existes Je sais qu'un jour Quelqu'un m'aimera Il vient chez moi chaque nuit Il ne reste aucun mot à dire Avec ses mains autour de mon cou Je ferme les yeux et meurs Je ne sais pas qui il est Dans mes rêves il existe vraiment Sa passion est un baiser Et je ne peux pas résister J'attends ici Ne meurs pas avant moi J'attends ici Ne meurs pas avant moi Je ne sais pas qui tu es Je sais que tu existes Ne meurs pas Quelquefois l'amour semble si lointain J'attends ici Je ne peux écarter ton amour J'attends ici Toutes les maisons sont couvertes de neige Et aux fenêtres, la lumière des bougies Ils sont allongés là tous les deux Et moi Je n'attends que toi J'attends ici Ne meurs pas avant moi J'attends ici Ne meurs pas avant moi Je ne sais pas qui tu es Je sais que tu existes Ne meurs pas Quelquefois l'amour semble si lointain J'attends ici Je ne peux écarter ton amour Ne meurs pas avant moi |
Die Nacht öffnet ihren Schoß Das Kind heißt Einsamkeit Es ist kalt und regungslos Ich weine leise in die Zeit Ich weiß nicht wie du heißt Doch ich weiß daß es dich gibt Ich weiß daß irgendwann Irgendwer mich liebt He comes to me every night No words are left to say With his hands around my neck I close my eyes and pass away I don't know who he is In my dreams he does exist His passion is a kiss And I cannot resist Ich warte hier Don't die before I do Ich warte hier Stirb nicht vor mir I don't know who you are I know that you exist Stirb nicht Sometimes love seems so far Ich warte hier Your love I can't dismiss Ich warte hier Alle Häuser sind verschneit Und in den Fenstern Kerzenlicht Dort liegen sie zu zweit Und ich Ich warte nur auf dich Ich warte hier Don't die before I do Ich warte hier Stirb nicht vor mir I don't know who you are I know that you exist Stirb nicht Sometimes love seems so far Ich warte hier Your love I can't dismiss Stirb nicht vor mir |
Oui, oui, Je veux prendre soin de mes affaires et réduire le reste en cendres Déchirer Balancer Écraser Déchiqueter Je longe la clôture Je ressens à nouveau cette pulsion Je dois détruire Oui, oui, oui (Mais il ne faut pas que ça m'appartienne) Il faut que je détruise Oui, oui, oui (Mais il ne faut pas que ça m'appartienne) Non Je prends vos affaires Je vais les réduire à néant Scier Découper Ne pas demander Casser Et maintenant *la discipline reine Arracher la tête d’une poupée Blesser lacérer Démantibuler Détruire Oui, oui, oui (Mais il ne faut pas que ça m'appartienne) Je dois détruire Oui, oui, oui (Mais il ne faut pas que ça m'appartienne) Non Je voudrais vraiment détruire quelque chose Mais il ne faut pas que ça m'appartienne Je veux être un bon garçon Pourtant l' envie me rattrape Je dois détruire Oui, oui, oui (Mais il ne faut pas que ça m'appartienne) Il faut que je détruise Oui, oui, oui (Mais il ne faut pas que ça m'appartienne ) Non Déchirer Balancer Écraser Déchiqueter Cogner Et faucher (piquer) Ne pas demander Casser Mettre en lambeaux Décomposer Brûler puis courir Scier Découper Briser Se venger Oui, oui, oui Il rencontra une jeune fille qui était aveugle Partageant sa souffrance et pensant de même Il vit une étoile traverser le ciel Et fit le vœu qu'elle puisse voir Elle a ouvert les yeux Et l'a quitté la même nuit |
Ja, Ja, Ja Meine Sachen will ich pflegen Den Rest in Schutt und Asche legen Zerreissen Zerschmeißen Zerdrücken Zerpflücken Ich gehe am Gartenzaun entlang Wieder spüre ich diesen Drang Ich muss zerstören Ja, Ja, Ja.. (Doch es darf nicht mir gehören) Ich muss zerstören Ja, Ja, Ja.. (Doch es darf nicht mir gehören) Nein Ich nehme eure Siebensachen werde sie zunichte machen Zersägen Zerlegen Nicht fragen Zerschlagen Und jetzt die Königsdisziplin Ein Köpfchen von der Puppe ziehen Verletzen Zerfetzen Zersetzen Zerstören Ja, Ja, Ja.. (Doch es darf nicht mir gehören) Ich muss zerstören Ja, Ja, Ja.. (Doch es darf nicht mir gehören) Nein Ich würde gern etwas zerstören Doch es darf mir nicht gehören Ich will ein guter Junge sein Doch das Verlangen holt mich ein Ich muss zerstören Ja, Ja, Ja.. (Doch es darf nicht mir gehören) Ich muss zerstören Ja, Ja, Ja.. (Doch es darf nicht mir gehören) Nein Zerreissen Zerschmeißen Zerdrücken Zerpflücken Zerhauen Und klauen Nicht fragen Zeschlagen Zerfetzen Zersetzen Zerbrennen dann rennen Zersägen Zerlegen Zerbrechen Sich rächen Ja.. Ja.. Ja.. Er traf ein Mädchen, das war blind Geteiltes Leid und gleich gesinnt Sah einen Stern vom Himmel gehen Und wünschte sich sie könnte sehen Sie hat die Augen aufgemacht Verließ ihn noch zur selben Nacht |
J'étais toute seule à la maison Mes parents étaient tous les deux sortis Lorsque soudain je la vis devant moi Cette petite boîte si jolie à regarder He, dis-je, comme c'est beau Ça doit être un jouet extraordinaire Je vais allumer une allumette Comme maman l'a souvent fait Chaque fois que je suis seul(e) Je suis attiré(e) par le feu Pourquoi le soleil est-il rond Pourquoi ne suis-je pas guéri(e) Il veut m'attraper Je ne me défends pas Me saute au visage avec ses griffes Plante ses dents et me fait très mal Je cours partout dans la chambre O malheur, les flammes attrapent la robe La veste brûle, ça éclaire loin Ça brûle la main et les cheveux Mon corps entier est en flammes Chaque fois que je suis seul(e) Je suis attiré(e) par le feu Pourquoi le soleil est-il rond Pourquoi ne suis-je pas guéri(e) Aide-moi ! Le feu m'aime J'ai brûlé de la tête aux pieds Tout a brûlé, complètement Mais je sors seule de la cendre Et je monte vers la lumière du soleil Le feu m'aime - Aide-moi ! |
Ich war ganz allein zu Haus Die Eltern waren beide aus Da sah ich plötzlich vor mir stehn ein Schächtelchen nett anzusehn "Ei," sprach ich, "wie schön und fein!" Das muss ein trefflich Spielzeug sein." Ich zünde mir ein Hölzchen an wie's oft die Mutter hat getan Immer wenn ich einsam bin Zieht es mich zum Feuer hin Warum ist die Sonne rund Warum werd ich nicht gesund Es greift nach mir Ich wehre mich nicht Springt mir mit Krallen ins Gesicht Es beißt sich fest, es schmerzt mich sehr Ich spring im Zimmer hin und her O weh, die Flamme fasst das Kleid Die Jacke brennt, es leuchtet weit Es brennt die Hand, es brennt das Haar Ich brenn am ganzen Leib sogar Immer wenn ich einsam bin Zieht es mich zum Feuer hin Warum ist die Sonne rund Warum werd ich nicht gesund Hilf mir das Feuer liebt mich Ich bin verbrannt mit Haut und Haar Verbrannt ist alles ganz und gar Aus der Asche ganz allein Steig ich auf zum Sonnenschein Das Feuer liebt mich - Hilf mir ! |
Hé les amis ! En avant les amis ! Allons, allons-y mon amour ! J'aime beaucoup ta saveur Non non non pas ton cœur Beaucoup beaucoup ton citron * Donne-moi de ton fruit Allons-y mon amour Je te veux pute ! Je te veux pute ! Ah que c'est bon ! Ah que c'est bon ! - un, deux, trois Oui je te désire une autre fois Mais non non pas ton cœur Encore encore encore de ton citron * Chéri Donne-moi de ton fruit Donne-moi de ton fruit Allons-y mon amour Je te veux pute ! Je te veux pute ! Ah que c'est bon ! Entre tes jambes, je vais pleurer Je vais être heureux et triste Je vais être heureux et triste Encore encore encore, s'il vous plaît ! Encore encore encore, oui oui monsieur ! Encore encore encore, s'il vous plaît ! Encore encore encore, oui oui monsieur ! N'aie pas peur de moi Je ne vais pas te manger Encore encore encore, s'il vous plaît ! Encore encore encore, oui oui monsieur ! Oui oui monsieur ! Je te veux pute ! Je te veux pute ! Donne-le moi,donne-le moi Je te veux pute ! |
Hey amigos Adelante amigos Vamos vamos mi amor Me gusta mucho tu sabor No no no no tu corazón Mucho mucho tu limón Dame de tu fruta Vamos, mi amor Te quiero puta ! Te quiero puta ! Hay que rico Ay que rico-un, dos, tres Sì te deseo otra vez Pero no no no tu corazón Más más más de tu limón Querido Dame de tu fruta Dame de tu fruta Vamos mi amor Te quiero puta ! Te quiero puta ! Hay que rico Entre tus piernas voy a llorar Feliz y triste voy a estar Feliz y triste voy a estar Más más más, por favor Más más más, sí sí señor Más más más, por favor Más más más, sí sí señor No me tengas miedo No te voy a comer Más más más, por favor Más más más, sí sí señor Sí sí señor Te quiero puta! Te quiero puta! Dámelo,dámelo Te quiero puta ! |
Quand elle nage la brasse c’est beau Alors je peux la voir dans son centre Ce n’est pas que sa poitrine ne soit pas belle Je nage simplement derrière elle La poussière d’étincelles coule au milieu Un feu d’artifice jaillit de l’entrejambe Feu et eau ne vont pas ensemble On ne peut pas les lier ils ne sont pas apparentés Plongé dans les étincelles Je me tiens dans les flammes Et je suis consumé dans l’eau Consumé dans l’eau Quand elle nage nue c’est beau Alors je veux la voir de derrière Ce n’est pas que ses seins ne soient pas alléchants Ses jambes s’ouvrent comme des ciseaux Alors une chaude lueur sourd de la cachette La flamme entre les cuisses Oui… Elle passe devant moi en nageant Ne me remarque pas Je suis son ombre Elle se tient dans la lumière Il n’y a aucun espoir Et aucune confiance Car feu et eau Ne vont pas ensemble On ne peut pas (les) lier Ils ne sont pas apparentés Plongé dans les étincelles Je me tiens dans les flammes Et je suis consumé dans l’eau Consumé dans l’eau Ainsi bout le sang dans mes reins Je la tiens avec les mains humides Lisse comme un poisson et froide comme la glace Elle ne se gaspillera avec moi Je sais… Feu et eau Ne vont pas ensemble On ne peut pas (les) lier Ils ne sont pas apparentés Plongé dans les étincelles Je me tiens dans les flammes Et je suis consumé dans l’eau Consumé dans l’eau |
Wenn sie brustschwimmt ist das schön Dann kann ich in ihr Zentrum sehn' Nicht dass die Brust das schöne wär Ich schwimm' ihr einfach hinterher Funkenstaub fließt aus der Mitte Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt Feuer und Wasser kommt nicht zusammen Kann man nicht binden sind nicht verwandt In Funken versunken Steh' ich in Flammen Und bin im Wasser verbrannt Im Wasser verbrannt Wenn sie nackt schwimmt ist das schön Dann will ich sie von hinten sehn' Nicht dass die Brüste reizvoll wären Die Beine öffnen sich wie Scheren Dann leuchtet heiß aus dem Versteck Die Flamme aus dem Schenkeleck Ja... Sie schwimmt vorbei Bemerkt mich nicht Ich bin ihr Schatten Sie steht im Licht Da ist keine Hoffnung Und keine Zuversicht Denn Feuer und Wasser Kommt nicht zusammen Kann man nicht binden Sind nicht verwandt In Funken versunken Steh ich im Flammen Und bin im Wasser verbrannt Im Wasser verbrannt So kocht das Blut in meinen Lenden Ich halt sie fest mit nassen Händen Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis Sie wird sich nicht an mir verschwenden Ich weiß... Feuer und Wasser Kommt nicht zusammen Kann man nicht binden Sind nicht verwandt In Funken versunken Steh ich im Flammen Und bin im Wasser verbrannt Im Wasser verbrannt |
Qui fait le bien sera pardonné Ainsi soyez bons comme il le faut sur tous les chemins Puis vous recevrez bientôt de la visite Nous arrivons avec le recueil de chansons Nous sommes nés pour la musique Nous sommes les serviteurs de vos oreilles Chaque fois que vous êtes tristes Nous jouons pour vous Si vous vivez sans péché Donnant sagement votre petite main les uns aux autres Si vous ne lorgnez pas vers le soleil Une chanson sera jouée pour vous Nous sommes les serviteurs de vos oreilles Nous sommes nés pour la musique Chaque fois que vous êtes tristes Nous jouons pour vous Quand vous ne pouvez pas dormir Une chanson vous sera offerte Et quand le ciel se brise Une chanson tombe doucement de la lumière du ciel Nous sommes nés pour la musique Nous sommes les serviteurs de vos oreilles Chaque fois que vous êtes tristes Nous jouons pour vous |
Wer Gutes tut dem wird vergeben So seid recht gut auf allen Wegen Dann bekommt ihr bald Besuch Wir kommen mit dem Liederbuch Wir sind für die Musik geboren Wir sind die Diener eurer Ohren Immer wenn ihr traurig seid Spielen wir für euch Wenn ihr ohne Sünde lebt Einander brav das Händchen gebt Wenn ihr nicht zur Sonne schielt Wird für euch ein Lied gespielt Wir sind die Diener eurer Ohren Wir sind für die Musik geboren Immer wenn ihr traurig seid Spielen wir für euch Wenn ihr nicht schlafen könnt Sei euch ein Lied vergönnt Und der Himmel bricht Ein Lied fällt weich von Himmelslicht Wir sind für die Musik geboren Wir sind die Diener eurer Ohren Immer wenn ihr traurig seid Spielen wir für euch |